permissioncode嘅記事簿

https://twitter.com/permissioncode3

『広東語四週間』2週間チャレンジ:第四週:第六日、第七日【最終日】

はじめに:

本チャレンジは中島幹起(1991)『広東語四週間』大学書林.を2週間で終えることを目指すものです。なお、筆者は中国語学習歴約4年、広東語学習歴約3年のいわゆる初学者です。

また、本シリーズは筆者のメモあるいはチャレンジ実行の証拠として投稿するものであり、他の学習者への情報提供などを行うものではないです。

 

本文における漢字表記、日本語訳および発音は本書の表記に準拠し、発音表記はイエール式、声調は番号による表記を行います。

 

 

第六日:

 

 

(十)搭船

 

A:

請問,呢架隧道seui6dou6巴士去唔去對面海hoi2尖沙咀Jim1sa1jeui2㗎?

おたずねしますが、このトンネルバスは向こう側の尖沙咀へ行きますか?

B:

唔去。呢架係由石塘咀Sek6tong4heui2直通觀塘嘅打隧道巴士。如果你想去對面海尖沙咀嘅話,hoyi由天星碼頭大渡海小輪leun6去。

いいえ、このバスは石塘咀から觀塘へ行くのです。もし、向こう側の尖沙咀へ行きたいのなら天星碼頭(Star Ferry Pier)からフェリーに乗って行けます。

A:

由天星碼頭搭船過海去尖沙咀要幾耐倒呀?

天星碼頭から船に乗って海を渡り尖沙咀へ行くには

どれくらいかかりますか?

B:

大約五分鐘倒啦。

5分くらいです。

A:

又天星碼頭可唔可以去到大嶼山Daa6yu4saan1呀?

天星碼頭から大嶼山(Lantau Islnd)へ行けますか?

B:

唔得。如果想去大嶼山嘅話,就一定要去統一tung2yat1碼頭搭港外線嘅船先至得。

行けません。大嶼山へ行くのならば、統一碼頭(Ferry Piers)から港外線の船に乗らないとだめです。

 

坐巴士

C:

陳先生,喺呢度點樣去大坑hang1東呀?

陳さん、ここから大坑東に行くにはどういったらよいですか?

D:

你坐巴士去佐敦Jo2deun1道碼頭,喺碼頭坐四號巴士就可以到嘞。

バスに乗って佐敦道碼頭(Jordan Road Ferry Pier)まで行き、その波止場から4番のバスに乗れば行けます。

C:

咁,我都係坐的士去嘞。

ぼくはやはりタクシーに乗って行きますよ。

D:

坐的士貴喎,坐巴士平好多嘅喎。

タクシーは高いですよ、バスで行けばずっと安くつきますよ。

C:

好啦,坐巴士啦。

わかったよ、バスに乗りますよ。

D:

巴士嚟緊嘞。上嗰架就啱嘅嘞。

バスがやってきました。あれにのればいいんです。

 

唔該你車我去碼頭啦。

波止場まで行ってください。

唔該你直去啦。

まっすぐ行ってください。

唔該你轉右jyun3yau6啦。

右に曲がってください。

唔該你停喺呢度啦。

ここで止めてください。

(十一)租屋

A:

我係朋友介紹嚟呢度嘅。因爲聽聞話你哋間公司又有信用又好服務fuk6mou6咁話喎。唔知你可唔可以幫我搵一間連埋傢俬ga1si1嘅洋樓yeung4lau2呢?我淨係想租一個短syun2時期嘅啫。

わたしの友達にこちらを勧められてきたんです。お宅の会社は信用もあるし、サービスもいいんですってね。家具付きのフラットを一戸さがしていただけないかしら。短期間借りるだけなんですけどね。

B:

當然dong1yin2可以啦。只要人客講到出聲,節點就算係赴湯蹈火fu6tong1dou6fo2都會盡力咁去搵到你哋啱心水爲止嘅。請問你想租幾耐呢?

なるほど。お客様がおっしゃる通り、お気に召しますものを見つけるために喜んでできるだけのことはさせていただきます。どれくらいお借りになるご希望で?

A:

三個月倒啦。因爲我丈夫jeung6fu1喺金山發咗達,佢而家喺度幫我辦緊手續去美國嘅嘞。本來呢,就唔使話咁麻煩要搬屋嘅,但係我又忍受yan5sau6唔住間舊屋咁鬼死屈質wat1jat1。你知啦,今時唔同往日嘅啦嘛。

三か月ほどですわ。夫がサンフランシスコで金持ちになったので、私今、アメリカへ行く手続きをとっているところなのよ。本当はね、引っ越しなんてやっかいなことしたくないのよ、けど、今まで住んでいた狭苦しい家にも愛想をつかせちゃって。おわかりでしょう、宅は、今は昔と違うのですからね。

B:

原來三個月咁短吖。請你等一等先啦...三個月咁短期嘅,淨係打呢機間咋。因爲大多數都係要超過chiu1gwo3一年以上至肯hang2租嘅。

なるほど、3か月の短期なのですね。ちょっとお待ちください…3か月の短期の賃貸となりますとこの辺の部屋しかございません。ほとんどが1年以上でないと貸しませんからね。

A:

哎呀,乜得幾問咋。又話你哋間公司好好信用同服務嘅...不過算啦,等我睇吓有冇啱我心水嘅先啦...呢間都好似幾好咁喎。...咦,乜得一個厠所嘅咋...呢間呢,大就夠大嘞,不過啲裝飾都唔夠豪華hou1wa4嘅...唔...呢間乜嘢都有,都幾合我心水,幾多錢租呀?

あらまあ、たったこれだけ、お宅の会社は信用もあり、サービスも満点だっていうことですのに…でも、まあいいでしょ、気に入るのがあるかどうかひとまず見てみましょう…これ、かなりよさそうね。あら、トイレが一つしかないのね…これは、広いは広いんだけど、飾りつけがデラックスじゃないわね。えーと、これは何でもそろっているわね、これなら、まあ我慢できるわ、賃貸料はいくらかしら?

B:

包埋水電,一個月八千八白八十八個八毫八啫。

水道と電気料金込みで、1か月8888ドル88セントです。

A:

乜咁平啫咩?如果我住喺啲咁平嘅屋度,會俾人笑嘅喎,唔好嘞。都係等我搵吓有冇第二啲好啲嘅先啦。如果有先至返嚟搵你哋啦,對唔住喎...喺咁先囉喎。

あら、安いのね。こんなに安い家に住んだら人さまに笑われちゃいますものね、よしますわ。別のを探してみることにしますわ。もしもなければまた戻ってまいりますから。すみませんね、それでは。

A:

正一係運吉嘅。

なんだひやかしか。

 

人客「うちの店、会社にくるような客、顧客」

赴湯蹈火「たとえ火の中水の中」

啱心水「気に入る」合心水とも

鬼死「とても、非常に」

屈質「きゅうくつな」

又話「~とも言われている。」

八(掛)「おせっかいな」

八婆「おせっかいな女」

運吉「ぱあ、おじゃん」

 

 

A:

你而家住喺香港咩!?

きみ、今香港サイドに住んでいるの!?

B:

係呀,因爲我寫字樓搬咗過嚟中環吖嘛。

うん、オフィスがセントラルに移ってきたものだからね。

A:

間新寫字樓大唔大㗎?

新しいオフィスは広いの?

B:

算係咁啦。大過間舊嘅好多吓。

まあね。以前のところよりはやや広いね。

A:

大幾多呀?

どれくらい広いの?

B:

大約大兩倍倒啦。

およそ3倍くらいだね。

A:

租呢?

賃貸料は?

B:

租就貴喇。

高いね。

A:

點貴法呀?

どれくらいするの?

B:

一個月四千銀倒啦。

1か月4000ドルほどさ。

 

家屋

樓lau2   建物

大廈daai6ha6   ビル

層chang4   層

太平梯taai3ping4tai1   非常階段

屋nguk1   家

樓下lau4ha6   階下

樓上lau4seung6   二階

天花板tin1fa1baan2   天井

地板dei6baan2   ゆか

冷行laang5hong2   廊下

客廳haak3teng1   リビング

飯廳faan6teng1   ダイニングルーム

瞓房fan3fong2   寝室

厨房cheui4fong2   キッチン

沖涼房chung1leung4fong2   ふろ

厠所chi3so2   便所

騎樓ke4lau2   ベランダ

閣仔gok3jai2   小部屋

柱chyu5   柱

樓梯lau4tai1   階段

門mun4   ドア

防盜鏡fong4dou6geng3   (防犯用)のぞき窓

花園fa1yun2   庭

石級sek6kap1  石段

欄河laan4ho2   柵、手すり

井jeng2   井戸

鎖so2   錠前

鎖匙so2si4   鍵

水龍頭seui2lung6tau4   蛇口

磚jyun1   レンガ

階磚gaai1jyun1   タイル

紅毛泥hung4mou4nai4   セメント

紅毛泥石屎hung4mou4nai4sek6si2   鉄筋コンクリート

𨋢lip1   エレベーター

電梯din6tai1   エスカレーター

 

 

 

第七日:

(十二)遊車河

阿積jik1:

喂,打令da1ling2吖。我係阿積呀。我講件事你聽吖嗱。呢想唔想知呀。

もしもし、ダァーリン?ぼく、ジャックだよ。聞かせたいことがあるんだけどさ、きみ聞きたいかい?

打令:

講就講啦。唔好喺度懶laan2神秘san4bei3好唔好啫。

もったいぶらないで早くおっしゃいよ。

阿積:

又俾惡ngok3晒添,不過冇法啦,鬼叫我係男人咩!係咁嘅,我琴日買咗架車,想話今日同你去兜吓風咁啫...

またきみにやりこめられたか。けれど仕方ないさそれが男っていうものなんだからな。実はね、きのう車を買ったのさ。それで、きみと今日ドライブにでも行こうと思ってね。

打令:

係咩!你買咗架車吖?如果你一早唔係懶神秘,我都唔會對你咁惡嘅。架車係乜嘢嚟嘅啫,跑車吖抑或係豪華房車啫?

本当!あなた本当に車を買ったの?あなたが初めからあんなふうにもったいぶっていなければ、わたしだって悪態をつかなかったわ。車は何なの、スーパーカーそれともデラックスなセダン?

阿積:

你唔使驚,係英國最歷史lik6si2嘅名廠chong2車嚟嘅。雖然係二手車,但係保養得都唔錯㗎。好嘞,言歸正傳,講返遊車河先。今日你幾點得閒呀?

びっくりするな、イギリスでも一番古い歴史をもつ有名メーカーの車なんだ。中古車なんだけどさ、整備がゆきとどいてまんざらでもないのさ。ところで、ドライブの話だけど、何時が暇?

打令:

我今日成日都得閒。其實我而家喺屋企都唔知幾悶mun6,不如你有咁快得咁快嚟我度吖。

今日は一日中ひまだわ。実をいうとね、私今、いえで退屈しきっているところなのよ。できるだけ早くここへ来てくださらない。

阿積:

好啦。我而家即刻嚟接你啦。係咁先啦,一陣見囉喎。

わかったよ。すぐ迎えに行くから。じゃあね、またあとで。

 

打令:

乜咁耐㗎。等到人哋鬼死咁悶。

なんて時間がかかるの。まったくいらいらさせるわね。

阿積:

對唔住,對唔住。我都想快啲嚟㗎,點知出便鬼死咁塞車sak1che1,啲車架架行到好似蟻躝咁ngai5laan1gam2,真係激氣嘅嘞。

ごめん、ごめん。早く来ようと思ったんだけど、外に出たらひどい交通渋滞でね、車という車は全部のろのろ運転さ、まったく頭にきてしまったよ。

打令:

好啦,唔好講咁多啦,快啲去囉。

わかったわ、話はいいから、早く行きましょうよ。

 

打令:

你架車呢?喺邊度呀?泊喺呢度啲車都冇架睇得上眼嘅。

あなたの車はどこ?ここに駐車してある車のなかにはめぼしものは一台もありはしないわね。

阿積:

呢...嗰邊銀藍色ngan4laam4sik1嗰架就係嘞。

ほら、あそこのシルバーブルーのがそうなんだ。

打令:

哈,乜隻款咁舊㗎!?

へえー、なんて旧式なの!

阿積:

睇起上嚟舊啫,好飛得㗎。

みかけはちょっとふるいけど、スピードは出るんだぜ。

打令:

又信你啦。我最鍾意坐快車嘅嘞。我哋去邊度兜風呀?

まああなたの言葉を信じましょう。わたしはスピードを出すのが好きだから。どこへドライブに行くの?

阿積:

不如去龍翔道Lu4cheung4dou6吖嗱。嗰度條路又直又少車,任你話開幾快都得。

龍翔道(ロン・チョン・ロード)に出ようか。あの道路はまっすぐで、車も少ないし、きみの言う通り、スピードはいくらでも出せるよ。

 

打令:

喂,夠唔夠電油㗎?唔夠就要預先yu6sin1去電油站入滿先至好去,費事fai3si6一陣間架車唔郁,要我推車就慘chaam2囉。

んええ、ガソリンは十分なの?足りなければ、さきにガソリンスタンドに行っていっぱに入れとけばどう、車がとまって、おさなきゃならないなんてとんでもなくやっかいなことにならなくてすむわ。

阿積:

夠油嘅喇。你鎖咗車門未呀?呢,㩒gam6嗰粒dik1啦,坐隠wan5啦,我開車嘅喇。

ガソリンは十分だよ。ドアーをロックした?ほら、このボタンを押してと、ちゃんと座って、さあ、発車するよ。

打令:

點解撻極taat3gik6都撻唔着㗎?都話你架車老爺嘅喇。

どうしてそんなに何回やってもエンジンがかからないの?オンボロ車なんだからってわたし言ったでしょう。

阿積:

等多陣啦,個en1jin2未熱啫。

ちょっと待って、エンジンがまだあたたまっていないんだ。

 

打令:

喂,後便架車but1緊我哋呀,大塊頭yaai2油開快啲啦。

ねえ、後の車がブーブー警笛をならしているわ、はやくアクセルをふんでもっとスピードをあげてよ。

打令:

乜你咁水皮㗎,連架車死咗火,快啲撻返着個火啦。如果一早知道要推車,俾我都唔同你遊車河呀。

なんてドジなの、エンスト起こしちゃったじゃない。はやくもう一度エンジンをかけなおしてよ。車をなおさなきゃならないなんてとっくにわかっていたら、あなたとドライブなんか来なかったわ。

阿積:

死嘞。呢次真係撻極打撻唔着添,真係對唔住嘞,抵吓諗,唔該你幫手推一推架車啦。

これはしまった。今度は何回かけてもかからないや。本当にごめんね、すまないけど車を押すから手伝ってくれないかな。

打令:

哎呀,我唔jai3呀。

あーあ、わたし、いやよ。

 

交通

單車daan1che1   自転車

電單車din6daan1che1   オートバイ

私家車si1ga1che1   自家用車

貨車fo3che1   トラック

小巴siu2ba1   ミニバス

行人路haang4yan4lou6   歩道

騎樓底ke4lau2dai2   アーケード

紅綠燈hung4luk6dang1   信号

火車fo2che1   汽車

火車頭fo2che1tau4   機関車

鐵路tit6lou6   鉄道

飛機場fei1gei1cheung4   エアポート

護照wu6jiu3   パスポート

渡海小輪dou6hoi2siu2leun4   フェリー

帆船faan4syun4   ジャンク、ヨット

電船仔din4syun4jai2   快速艇

艇仔teng5jai2   ボート

舢板saam1baan2   サンパン

水翼船seuiyik6syun4   水中翼船

跳板tiu3baan2   橋板

槳jeung2   オール

游河yau4ho2   船遊びする